Világ Terasz, Élő Víz

Szócikkek egy pszichothrillerhez – B

Pszichothriller - imago mundi

Pszichothriller. Az alapimágó

Ahogy arról az A-betűs szócikkeket közreadva beszámoltunk (az Á-betűsek < itt), 2018-ban a lélektani thrillerek terén világszerte népszerűvé vált író, Adalay B. Kroll új regény írásába kezdett Imago Mundi (Az alapimágó) címmel, és bizalma jeléül a VilágTerasz rendelkezésére bocsájtotta egyes jegyzeteit. E részben a pszichothriller írásához általa készített B-betűs szócikkeket adjuk közre. Az adekvát magyar fordítás elkészítésében Dr. Kállay O. Béla volt segítségünkre.

Bardo: a köztes létállapot neve a tibeti filozófiában. A két élet közötti állapot eredetileg természetesen a lélekvándorlással összefüggésben értendő, a regényben az az állapot, ami akkor keríti hatalmába az egyént, mielőtt a tudatelőzetesben tárolt tartamok egyfajta katarzist eredményezve tudatosulnak. A Bardo állapotában az ember sebezhető, kiszolgáltatott, ám a szorongatott állapotában elszenvedettekért bőségesen kárpótolja az, ami a Bardo után következik 

Batávia: A regény egyes jelenetei a Batávia néven nevezett helyen játszódnak,ám az kétséges, hogy Jakarta régi neve Indonézia fővárosára utalna. Nem biztos, hogy ami történik, az Jáva szigetén történik-e, lehet, hogy ez egy hajó vagy a névadó orvosról elkeresztelt veszélyes idegállapot neve.

Bhavacsakra: eredetileg a körforgásként értelmezhető sorozatos újjászületések sorozatának  szimbolikus ábrázolása az indo- tibeti buddhista templomok falain. Az alapimágó ebben a körforgásban a kör közepén áll. Pedig sosem hallott az Eddáról, legfeljeb az óizlandi Edda-énekekről.

Birch és Swinnerton-Dyer-sejtés: a sejtés korrekt matematikai bizonyításáért a Clay Mathematics Institute egymillió dollárt fizet ki a regényben egy zseniális szélhámosnak, aki ugyan a számelméleti levezetéssel adós marad, viszont az intézet döntését sikerül tökéletesen manipulálnia. 

Botanika: a regényben metaforikus jelentéssel szerepelnek a növénynevek. Legtöbbjük pontos értelmezéséhez a keleti gyógyászatban használatos gyógynövények hatásmechanizmusát érintő ismerek szükségesek, de persze a történet enélkül is megérthető, csupán a mélyebb belső összefüggések feltárásához lehet segítségünkre. Nem árt tehát tudni, hogyan ha a testre és a lélekre a Andrographis vagy az Ashwagandha. 

Bowen-technika: eredetileg kötőszöveti manipuláció, amellyel a testben ingereket gerjesztve stimulálják az emberi organizmus egészét. A technika alkalmazása eredményeként a szervezet integrálja a stimulusra adott saját válaszreakcióját. A módszer mögött húzódó vezérelv az, hogy a struktúra határozza meg a funkciót, lényege pedig egy nem specifikus feszültségoldás. A regényben ez az elv szövegtechnikai felfogássá, a gyakorlat pedig textusok sarjadásának kiváltójává válik.

Buhturi: a regénybéli szövegsarjadások némelyike Abu Ubáda al-Valíd ibn Ubajd Alláh al-Buhturi arab költő verseinek fordításai vagy az ezekre improvizált variációk. A szerző (B.Kroll) ezúton mond köszönetet a Londonban megismert Lloyd al-Bakar újságírónak a kitűnő nyersfordításokért, aki saját elmondása szerint távoli leszármazottja a IX. századi poétának. 

Kommentek

Hozzászólás jelenleg nem lehetséges.

Mobil nézetre váltás Teljes nézetre váltás
Üdvözlünk a Cafeblogon! Belépés Regisztráció Tovább az nlc-re!